
Instructie WPML
vertalingen
Als je wilt dat je site goed scoort in zoekopdrachten, moet Google de content goed kunnen begrijpen. Op meertalige sites moet Google ook begrijpen wat er wordt vertaald en welk publiek elke taal dient.
Instructie WPML
vertalingen
Als je wilt dat je site goed scoort in zoekopdrachten, moet Google de content goed kunnen begrijpen. Op meertalige sites moet Google ook begrijpen wat er wordt vertaald en welk publiek elke taal dient.
Content vertalen
Als je een pagina wilt vertalen met WPML, kun je het beste naar Pagina’s > Alle pagina’s gaan in WordPress. We gebruiken pagina’s nu als voorbeeld, maar voor WordPress-berichten werkt het precies hetzelfde.
Wanneer er een plusje achter een pagina staat, dan weet je dat deze nog niet vertaald is. In dit geval wil ik graag de homepage naar het Engels vertalen, dus klik ik op de “+” achter “Home” en onder het Engelse vlaggetje.


Je zult zien dat er naast de Editor van WordPress een nieuw menu zichtbaar is: Taal
In dit menu vind je wat instellingen, zoals de mogelijkheid om de pagina te overschrijven met content (“Overschrijven met … inhoud”) van de hoofdtaal of door de content van de hoofdtaal te kopiëren. Dat laatste kan handig zijn om als voorbeeld te gebruiken bij het invoeren van vertalingen.
Zodra je een pagina vertaald hebt, kun je teruggaan naar het Pagina’s-menu en zul je zien dat er nu geen plusje meer staat, maar een “bewerken”-icoontje (pennetje). Zo kun je snel zien welke pagina’s al vertaald zijn en welke nog niet.

Zodra – in ieder geval – de homepage in alle talen is vertaald, kun je testen of de taalwisselaar goed werkt:
Als je een bepaalde pagina hebt vertaald, zal de taalwisselaar bezoekers ook automatisch naar de juiste pagina sturen. Als iemand bijvoorbeeld op de pagina “Over ons” van taal wisselt naar Engels, wordt deze automatisch naar “About us” doorgestuurd.